为什么没有一和二?因为审查不通过,坚决反对TD的言论在境内不能发布,这是奇谈。
三
建议学者、媒体和官方以后不要用“两岸统一”这样的词汇,而直接使用“国家统一”这样的词汇。因为“两岸”并没有明确双方的地位和政治身份,在我国,“两岸”是一个具有特指的词汇,但是在不特指的情况下,“两岸”的含义过于宽泛,中日也是“两岸”,但是显然,中日不存在什么“两岸”统一。
而使用“国家统一”这一概念的优势在于,使用这个词汇,就已经先觉得定义了目前国家处于分裂状态,需要统一。
另一个词汇就是众所周知的“ ”, 这个词在汉语中也属于特称。但是在翻译成英文时不宜翻译成“independence”,因为“独立”和“independence”,在现代历史中往往具有正面意义,比如美国独立战争,列宁所说的民族自决与民族独立,威尔逊也借用列宁的概念,提倡民族自决(独立),而且二战之后的民族独立运动,在现代政治语境中,“独立”是一个褒义词。
“在“ ”问题上,在语言建构上,应该称其为“分裂运动”。英文使用“secession”,我国的反分裂国家法的英文就是anti-secession。美国南北战争时,北方联邦也认为南方各州的行为属于secession而不是independence。
所以,不是独立,而是分裂。
四
台湾地区近些年的“邦交国”不断减少。但总还是有。甚至还和南美的中等强国巴拉圭有正式的“外交”关系。
除此之外,民进党当局每年不遗余力以西方“民主”作为抓手,以“金元外交”为手段,笼络世界一些国家的右翼势力。在这次“就职演说”之前的VCR中可见一斑。
本群众整理了一份名单,以及使用的措辞:
斯威士兰王国国王姆斯瓦蒂三世
危地马拉共和国总统贾马太
海地共和国总统莫伊兹
洪都拉斯共和国总统埃尔南德斯
马绍尔群岛共和国总统卡布阿
瑙鲁共和国总统安吉梅阿
帕劳共和国总统雷门格绍
伯利兹总理巴罗
圣基茨和尼维斯联邦总理哈里斯
圣卢西亚总理沙塔内
圣文森特和格林纳丁斯总理冈萨维斯
图瓦卢总理纳塔诺
尼加拉瓜共和国副总统穆里略(终于有一个不是一把手的啦)
巴拉圭共和国副总统莫雷诺
以上都是台湾目前的“邦交国”,下面就都是他们的“断交国”了,打头阵(视频顺序)就是日本:
日本
“日华议员恳谈会会长”暨众议员古屋圭司
“日本台湾交流协会会长”大桥光夫
众议员现任众议院外交委员会委员长、外务副大臣岸信夫(安倍晋三的三弟,二战甲级战犯岸信介的外孙)
澳大利亚“众议院友台小组共同主席”裴瑞特
斐济斐济民族联盟党党魁普拉萨德
印度下议院议员莱克希
印尼前副总统卡拉
韩国“韩台议员亲善协会会长”赵庆泰
菲律宾索索贡省省长艾古德
新加坡前国会议长阿卜杜拉
德国
国会副议长库比奇
“国会友台小组主席”威尔逊
丹麦国会副议长柯丝高
捷克
参议院副议长霍斯卡
“众议院友台小组主席”班达
布拉格市市长贺吉普
斯洛伐克国会副议长格兰德“国会友台小组主席”欧苏斯基
英国
上议院副议长罗根
下议院副议长伊凡斯
北约前秘书长暨丹麦王国前总理拉斯穆森
“欧洲议会友台小组主席”凯勒
法国
“参议院友台小组主席”理查德
“国民议会友台小组副主席”博多黑
泛欧自由党派联盟主席范巴伦
意大利“国会台湾友好协会主席”米兰
波兰“国会友台小组主席”安卓
立陶宛“国会友台小组主席”史德波纳维亚
拉脱维亚“国会友台小组主席”
加拿大
“加台国会议员友好协会会长”石格罗
联邦众议员古柏
其实和中华人民共和国建交的国家,无论是政府官员还是议会议员,都不应该使用“中华民国”“中华民国台湾”“总统”这样的称号,这都不符合和我国的建交公报。
本来我还附带了他们这些跳梁小丑的丑恶言论,但是因为
转载请注明:http://www.liyuren.com/zrzy/6146.html